En l'era digital, el vídeo és una de les formes més atractives de compartir informació, idees i històries. És clau a les xarxes socials, als canals de YouTube i als tutorials. Si vols arribar a un públic global, tradueix els teus vídeos a altres idiomes. Veurem els beneficis de la traducció, els tipus que hi ha i com traduir vídeos en línia amb subtítols i doblatge.
Beneficis de traduir vídeos
Traduir vídeos et permet arribar a una audiència global fent el teu contingut accessible a persones que parlen altres idiomes, no només anglès. Els traductors de vídeo en línia permeten arribar a parlants de qualsevol llengua, com japonès, castellà, àrab, hindi, portuguès, coreà i més. Això pot incrementar molt les visualitzacions i la presència en línia. A més, subtítols o doblatge milloren l'experiència de l'usuari, que pot veure el vídeo en el seu idioma preferit, i augmenten la participació i la fidelització.
Tipus de traducció de vídeos
Hi ha dues maneres principals de traduir vídeos: subtítols i doblatge.
Subtítols
Els subtítols són textos que es mostren a la part inferior de la pantalla i tradueixen l'idioma parlat a la llengua preferida de l'espectador. Cal transcriure i traduir amb cura i sincronitzar-ho amb el vídeo.
Evita Google Translate
Google Translate pot anar bé per a traduccions ràpides, però no és la millor opció per a vídeos. La qualitat varia molt, sobretot amb frases complexes, expressions fetes o vocabulari tècnic.
En la traducció de vídeos, el context i les emocions són clau: traduccions incorrectes poden generar confusió, malentesos o fins i tot fer perdre qualitat al contingut. A més, Google Translate no sincronitza amb el temps del vídeo ni ofereix veu superposada, que són passos bàsics en la traducció de vídeos.
Per això, per a traduccions professionals i de qualitat, recomanem serveis especialitzats o contractar professionals nadius en l'idioma de destinació.
Doblatge
El doblatge consisteix a substituir l’àudio original per una veu traduïda. Cal un actor o actriu de veu per gravar el diàleg en l’idioma de destinació, imitant el to i el temps originals. També hi ha eines d’IA com Speechify Dubbing Studio que fan traduccions automàtiques amb veus sintètiques.
Com traduir vídeos en línia
Hi ha eines i serveis en línia per traduir vídeos fàcilment. Vegem alguns passos per traduir vídeos amb subtítols o doblatge.
Com traduir vídeos amb subtítols
1. Transcriu l'àudio original
Primer, crea una transcripció de l'àudio original. Algunes eines, com VEED, ofereixen transcripció automàtica i generen subtítols dels teus vídeos a l’instant.
2. Tradueix la transcripció
Després, tradueix la transcripció a l'idioma que vulguis. Utilitza un servei en línia o contracta traductors professionals per a més precisió.
3. Crea un fitxer SRT o VTT
Els subtítols es guarden normalment en format .srt o .vtt. Pots fer-ho amb un editor de vídeo o una eina en línia. Assegura’t que estiguin ben sincronitzats amb l’àudio.
4. Afegeix subtítols al vídeo
Finalment, carrega l’arxiu de subtítols al teu vídeo. La majoria d’editors i xarxes socials permeten afegir subtítols. YouTube, per exemple, admet fitxers SRT directament.
Com traduir vídeos amb doblatge
1. Tradueix la transcripció
Com amb els subtítols, el primer pas per doblar és traduir la transcripció del vídeo.
2. Contracta un actor de veu o fes servir una eina de text a veu
Grava el guió traduït. Pots contractar un actor o actriu de veu nadiu o fer servir una eina de text a veu per convertir el text en àudio.
3. Substitueix l'àudio original
Amb l’editor de vídeo, elimina l’àudio original i posa-hi la nova veu traduïda. Comprova que el so estigui ben sincronitzat amb el vídeo.
Estalvia passos: passa directament al doblatge amb Speechify Dubbing Studio
Si busques el millor traductor de vídeos en línia, Speechify Dubbing Studio és ideal. Amb un sol clic, tradueix vídeos a múltiples idiomes amb veus naturals gràcies a la IA. Ja sigui per a vídeos de YouTube o arxius, estalviaràs temps i diners traduint els teus vídeos en línia.
Comença ara a traduir vídeos amb Speechify Dubbing Studio.

