En l’era de la globalització, traduir els teus vídeos no és només una decisió encertada, també és estratègica. Oferir contingut multilingüe obre nous mercats, millora l’accessibilitat i afavoreix l’aprenentatge d’idiomes. El programari de traducció de vídeos et permet arribar a públics d’arreu del món traduint, transcrivint i subtitulant contingut en diversos idiomes. En aquest article t’expliquem per què hauries de traduir els teus vídeos, com funciona el programari de traducció de vídeos i et recomanem algunes de les millors eines.
Per què has de traduir els teus vídeos
Traduir els teus vídeos pot tenir molts objectius:
Màrqueting
Si ofereixes subtítols o doblatge en idiomes com l’anglès, l’espanyol, el francès, el xinès, l’àrab, l’italià, el rus, el japonès, el portuguès o el coreà, pots arribar a un públic internacional. Això augmenta visualitzacions, subscriptors i presència a les xarxes, i fa créixer la visibilitat de la teva marca.
Hi ha unes 7.000 llengües diferents al món, des d’idiomes molt estesos fins a d’altres amb pocs parlants. Per a la comunicació global, l’anglès destaca: més de 1.500 milions de persones el parlen en algun grau, un 20% de la població mundial. Tot i això, el 80% del món no parla anglès. Aquestes xifres mostren la importància de la diversitat lingüística i de comunicar-se en diversos idiomes en un món cada cop més connectat.
Accessibilitat
Els subtítols traduïts garanteixen l’accés al contingut a persones sordes, amb pèrdua auditiva o que prefereixen veure vídeos sense so. Afavoreixen la inclusió i són essencials per a qualsevol creador. També beneficien el públic bilingüe que vol canviar d’idioma quan llegeix o escolta.
Aprenentatge d’idiomes
Els vídeos, especialment a YouTube o en forma de tutorials, s’utilitzen molt per aprendre idiomes. Els subtítols traduïts ajuden els aprenents a entendre millor el teu contingut i a treure’n més profit, fet que n’incrementa el valor.
Comparant el programari de traducció amb traductors tradicionals
El programari de traducció de vídeos i els traductors humans tenen punts forts i febles. El programari destaca per la rapidesa i l’eficiència, ja que transcriu, tradueix i dobla amb molta agilitat. També està disponible a qualsevol hora i pot gestionar grans volums de contingut. Ara bé, pot ensopegar amb matisos, girs idiomàtics i referències culturals que una persona capta de seguida.
Els traductors humans aporten una precisió, un context i una sensibilitat cultural incomparables. Interpreten el to, l’emoció i el sentit original i ho traslladen a la llengua de destinació. També donen personalitat i autenticitat al doblatge.
Tanmateix, els serveis humans solen ser més lents i més cars que el programari de traducció. La millor opció dependrà de les necessitats, el pressupost i els terminis de cada projecte.
Com funciona el programari de traducció de vídeos
El programari de traducció de vídeos simplifica molt el procés. Normalment, segueix aquests passos:
- Puja el vídeo al traductor en línia.
- El programari transcriu l’àudio a text i crea una transcripció editable amb eines de vídeo.
- Un cop revisat el text, el pots traduir a l’idioma que vulguis en temps real. Algunes eines ofereixen traducció automàtica per estalviar encara més temps.
- Després pots generar subtítols (SRT o VTT), amb opcions per personalitzar tipus de lletra i plantilles segons el teu estil.
- Alguns programes també permeten el doblatge, amb veu superposada a l’idioma traduït.
Els millors traductors de vídeo
Google Traductor és molt popular, però no està pensat per a vídeos. Si busques un enfocament més professional, prova aquestes opcions:
Rev
Rev ofereix serveis de transcripció, traducció i subtítols, i crea i tradueix llegendes a l’idioma que triïs.
SubtitleBee
Aquest servei genera automàticament subtítols en diferents idiomes per als teus vídeos.
Trint
Trint ofereix transcripcions i traducció dels textos a diverses llengües.
Amara
Aquesta plataforma permet subtitular i afegir llegendes als teus vídeos o col·laborar amb un equip per crear subtítols multilingües.
Aegisub
Eina gratuïta i de codi obert, multiplataforma, per crear i editar subtítols.
ClipFlair
Eina gratuïta per aprendre idiomes amb subtítols interactius, regravació i audiodescripció.
Zubtitle
Eina en línia per transcriure i traduir vídeos, afegir subtítols i optimitzar el format i la mida per a xarxes socials.
Speechify Dubbing Studio
Tradueix l’àudio a diferents idiomes a l’instant i amb un sol clic amb aquesta app d’IA.
Estalvia temps i aconsegueix traduccions d’alta qualitat amb Speechify Dubbing Studio
Si vols millorar com edites àudio i vídeo i no tens temps o pressupost per contractar un locutor professional per doblar el teu contingut, Speechify Dubbing Studio t’ho posa fàcil. Amb només un clic, aconsegueixes traduccions naturals i precises per a vídeos, podcasts i molt més. Arriba a més públic que mai.
Escolta la diferència amb Speechify Dubbing Studio.

