1. Kezdőlap
  2. Videóstúdió
  3. Hogyan fordítsunk le videókat
Videóstúdió

Hogyan fordítsunk le videókat

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

A Speechify vezérigazgatója és alapítója

#1 AI Hanggenerátor.
Készíts emberszerű hangfelvételeket
valós időben.

apple logo2025 Apple Design Díj
50M+ felhasználó

A videótartalom fordítása alapvető fontosságú egy egyre inkább globalizálódó és összekapcsolt világban. Ha tisztában vagy azzal, hogyan fordíthatod le a videókat, jelentősen növelheted online tartalmaid elérését, új nemzetközi közönséget érhetsz el, és könnyebben alkalmazkodhatsz a különböző nyelveken beszélő nézőkhöz. Ez a cikk részletesen bemutatja, hogyan működik a videófordítás, megválaszolja a gyakori kérdéseket, és lépésről lépésre végigvezet azon, hogyan teheted videóidat többnyelvűvé.

Hogyan lehet videóból fordítani?

A videóból való fordítás több lépésből áll. Először le kell írni (transzkribálni) az eredeti nyelvet szöveggé, vagyis létre kell hozni egy feliratfájlt. A leggyakoribb feliratfájl-formátum az SRT (SubRip Text), így .srt kiterjesztésű fájl keletkezik. Számos videószerkesztő program, például a VEED, valamint online szolgáltatások is képesek a videó szövegének legépelésére. Gyakran anyanyelvi beszélők is részt vesznek a folyamatban a pontosság érdekében, különösen olyan nyelveknél, mint a spanyol, a hindi, az orosz, az arab vagy a portugál.

Miután elkészült a leirat, a szöveget le kell fordítani a kívánt célnyelvre, miközben figyelni kell az eredeti szöveg árnyalataira is. A lefordított szöveget érdemes lektoráltatni és szerkeszteni a pontosság és a kulturális érzékenység érdekében. Végül a feliratokat a videóhoz kell adni egy videószerkesztő vagy videófordító szolgáltatás segítségével, ügyelve arra, hogy a feliratok jól olvashatók legyenek.

Le tudom fordítani a videót a telefonomon?

Igen, a videók fordítása telefonon is lehetséges, ráadásul viszonylag egyszerű. Számos olyan mobilalkalmazás létezik, amelyek képesek leírni és lefordítani a videók hangját, majd automatikusan feliratokat generálnak a kiválasztott nyelven. Olyan videófordító alkalmazások, mint például a YouTube beépített funkciói, akár útközben is automatikusan le tudják fordítani a videókat.

Hogyan lehet Google Fordítóval videót fordítani?

Bár a Google Fordító önmagában nem tud közvetlenül videót fordítani, mégis fontos szerepet játszhat a videófordítási folyamatban. Először is ki kell írnod a videó hangját szöveggé, akár kézzel, akár egy transzkripciós szolgáltatással. Miután elkészült a szöveg, azt beillesztheted a Google Fordítóba, és kiválaszthatod a célnyelvet. Fontos azonban megjegyezni, hogy bár ez a módszer egyszerű, a Google Fordító nem mindig ad tökéletes eredményt — főként az árnyaltabb, bonyolultabb szövegek esetén nem lesz teljesen pontos a fordítás.

Hogyan lehet videót hangra fordítani?

Ahhoz, hogy egy videót hangra fordíts, alapvetően ugyanazokat a lépéseket kell követned, mint a feliratos videófordításnál, de a lefordított feliratok helyett egy hangalámondást kell rögzíteni a célnyelven. Ezt a módszert, amelyet szinkronizálásnak is neveznek, lehetővé teszi, hogy a globális közönség a saját anyanyelvén értse meg a videót, anélkül hogy feliratokat kellene olvasnia. A hangalámondást mindig anyanyelvi beszélőnek érdemes rögzítenie, hogy a kiejtés és a hangsúly is természetes és pontos legyen.

Hogyan lehet idegen nyelvű videót lefordítani?

Ismeretlen nyelvű videó fordításához fordítószolgáltatásra van szükség. Ezek a szolgáltatások anyanyelvi fordítókat alkalmaznak, akik pontosan le tudják fordítani a tartalmat különböző nyelvekre. A lefordított szöveget ezután feliratként hozzá lehet adni a videóhoz, vagy hangalámondás is készíthető. Például a ChatGPT segítségével angol, spanyol, portugál vagy szinte bármilyen más nyelvű feliratokat is generálhatsz.

Hogyan lehet videórészleteket fordítani?

A videórészletek fordítása alapvetően ugyanúgy zajlik, mint a teljes hosszúságú videók esetében: le kell írni, le kell fordítani, majd felirattal vagy hangalámondással kell ellátni az adott részletet. Ezt a műveletet akár kézzel, akár videószerkesztő szoftverrel vagy online fordítószolgáltatással is el lehet végezni.

Ha közösségi médiára vagy YouTube-csatornára fordítod a videót, érdemes figyelembe venni az adott platform saját eszközeit is. A YouTube például automatikusan generált feliratokat kínál, és lehetőséget ad ezek szerkesztésére is. Sok közösségimédia-platformon van lehetőség feliratok vagy animációk hozzáadására, amelyek javítják a videó tartalmának elérhetőségét.

Útmutató: Lépésről lépésre videófordítás

Íme egy lépésről lépésre követhető útmutató a videók fordításához:

  1. Az eredeti nyelv leírása: A videó tartalmát szöveges formába kell átültetni transzkripciós szolgáltatással vagy kézi leírással.
  2. A leirat fordítása: Fordítószolgáltatással vagy például a Google Fordítóval érdemes lefordítani a leírt szöveget a kívánt célnyelvre. Ideális esetben ezt a lépést anyanyelvi beszélő végzi a minél pontosabb és kulturálisan érzékeny fordítás érdekében.
    1. A fordítás szerkesztése: Ellenőrizd a lefordított szöveget hibák vagy következetlenségek után kutatva. Külön figyelj azokra a szólásokra vagy kulturális utalásokra, amelyek nem feltétlenül fordíthatók szó szerint.
    2. A fordítás szinkronizálása a videóval: Importáld a lefordított szöveget a videószerkesztő programba, majd igazítsd a feliratokat a megfelelő képkockákhoz. Ez összetett folyamat lehet, mivel a helyes időzítés kulcsfontosságú az érthetőség szempontjából.
    3. Átnézés és javítás: Nézd végig a videót a feliratokkal, hogy megbizonyosodj arról, megfelelően szinkronizáltak-e. Szükség esetén végezz finomhangolást.
    4. Közzététel: Ha elégedett vagy az eredménnyel, exportáld a videót az új, lefordított feliratokkal vagy hangalámondással.
    5. Tesztelés különböző platformokon: Töltsd fel a videót a kívánt platformra — legyen az YouTube, közösségi média vagy podcast —, és ellenőrizd, hogy a felirat vagy a hangalámondás mindenhol megfelelően működik-e.

Hangalámondásokat, szinkronokat és klónokat készíthetsz több mint 1000 hangon, 100+ nyelven

Próbáld ki ingyen
studio banner faces

Oszd meg a cikket

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

A Speechify vezérigazgatója és alapítója

Cliff Weitzman a diszlexiások szószólója, valamint a Speechify vezérigazgatója és alapítója – ez a világ vezető szövegfelolvasó alkalmazása, több mint 100 000 ötcsillagos értékeléssel, és első helyezéssel az App Store Hírek & Magazinok kategóriájában. 2017-ben Weitzmant beválasztották a Forbes 30 év alattiak listájára azért a munkájáért, amellyel az internetet hozzáférhetőbbé tette a tanulási nehézségekkel élők számára. Cliff Weitzman szerepelt többek között az EdSurge, az Inc., a PC Mag, az Entrepreneur és a Mashable vezető kiadványokban.

speechify logo

A Speechify-ról

#1 szövegfelolvasó

Speechify a világ vezető szövegfelolvasó platformja, amelyben több mint 50 millió felhasználó bízik, és több mint 500 000 ötcsillagos értékeléssel büszkélkedhet különböző szövegfelolvasó felületein: iOS, Android, Chrome-bővítmény, webapp és Mac asztali alkalmazásokban. 2025-ben az Apple elismerte a Speechify-t a rangos Apple Design Díjjal a WWDC-n, és úgy nyilatkozott róla: „elengedhetetlen erőforrás, amely segíti az embereket az életükben.” A Speechify több mint 1000 természetes hangzású hangot kínál 60+ nyelven, és közel 200 országban használják. Hírességek hangjai, mint Snoop Dogg, Mr. Beast és Gwyneth Paltrow is elérhetők. Alkotóknak és vállalkozásoknak a Speechify Studio fejlett eszközöket kínál, köztük az AI Hanggenerátort, AI Hang Klónozást, AI Szinkront, valamint az AI Hangmódosítót. A Speechify prémium, költséghatékony szövegfelolvasó API-jával vezető termékeket is meghajt. Szerepelt a The Wall Street Journalban, a CNBC-n, a Forbes-ban, a TechCrunch-ban és más nagy híroldalakon, a Speechify a világ legnagyobb szövegfelolvasó szolgáltatója. Látogass el a speechify.com/news, speechify.com/blog vagy speechify.com/press oldalra a bővebb információkért.