A videós tartalom napjainkra a marketing egyik legerősebb eszközévé vált, kulcsszerepet játszik a keresőoptimalizálásban (SEO) és a felhasználói elköteleződés növelésében. A videós tartalom egyik aspektusának — a videó lokalizációnak — jelentősége az utóbbi időben különösen megnőtt.
Most körbejárjuk, mi az a videó lokalizáció, mik az előnyei, valamint milyen lokalizációs stratégiákat érdemes alkalmazni, különös tekintettel a feliratokra, szinkronhangokra és szinkronizálásra.
Mi a videó lokalizáció?
A videó lokalizáció azt jelenti, hogy videós tartalmadat úgy alakítod át, hogy az megfeleljen egy adott célközönség igényeinek és szokásainak, akár eltérő földrajzi helyen élnek, akár más nyelvi csoporthoz tartoznak. A lokalizáció túlmutat az egyszerű fordításon: magába foglalja például a mértékegységek átváltását, a helyi szokásokhoz, szófordulatokhoz, tréfákhoz való igazodást, így téve tartalmadat globálisan is élvezhetővé és befogadhatóvá.
A lokalizáció során figyelembe kell venni az olyan elemeket is, mint a képernyőn megjelenő szövegek, feliratok, szinkronhangok, de még a videóban használt betűtípus is, hogy ezek mind megfelelőek legyenek a helyi közönség számára. A lokalizációval lényegében a videód „a nézők nyelvén szólal meg” — nemcsak szó szerinti, hanem kulturális értelemben is.
A videó lokalizáció előnyei
A videó lokalizáció számos előnyt kínál: új piacokon jelenhetsz meg, nemzetközi közönségeket érhetsz el, és növelheted az átváltási arányt. A lokalizált videók könnyebben érthetők a különböző nyelveket beszélő nézők számára, ezáltal javítva a felhasználói élményt.
A lokalizációs erőfeszítések a márkaismertségre is pozitívan hatnak, közelebb hozva a márkát a globális piac közönségéhez. Emellett a videó lokalizáció jelentősen javíthatja az SEO-t és a videómarketinget is, ugyanis jobban megtalálhatóvá teszi tartalmadat a különböző régiók és nyelvek keresőiben.
A videójáték-fejlesztők vagy mobilalkalmazás-fejlesztők számára a videó lokalizáció új szintre emelheti a felhasználói élményt, hozzájárulva a termék szélesebb körű elterjedéséhez és az eltérő kultúrákhoz, nyelvi háttérrel rendelkező felhasználók elégedettségéhez.
Videó lokalizációs stratégiák
Videólokalizáció tervezésekor többféle stratégiát is választhatsz, például feliratokat, szinkronhangot vagy szinkronizálást.
Feliratok és zárt feliratok
A feliratok a videó eredeti hanganyagának írott fordításai, amelyek a képernyő alján jelennek meg. Ezek hatékonyan közvetítik az üzeneted azok számára is, akik nem értik a videóban elhangzó nyelvet. A zárt feliratok hasonlóak, viszont azok a jelentősebb, nem szó szerinti hangeffekteket vagy zenét is leírják, így a tartalom a hallássérültek számára is hozzáférhetővé válik.
A feliratok lokalizációja pontos átírást és szakszerű fordítást igényel a célnyelvre. Itt a betűtípus kiválasztása is fontos, hogy a különféle eszközökön és formátumokban is olvasható maradjon.
Szinkronhang
A szinkronhang a videó eredeti hanganyagát lecseréli a célnyelvre, általában úgy, hogy a szinkronszínész a beszéd ritmusához, hangsúlyához igazodik. Ez a módszer gyakran még élvezetesebb is, mint a feliratozás, mert a helyi közönség számára jóval magával ragadóbb élményt nyújt.
Szinkronizálás
A szinkronizálás hasonló a szinkronhanghoz, de itt a bemondó igyekszik a szájmozgást is igazítani az eredeti beszélőéhez. Ez különösen magas minőségű, zökkenőmentes élményt ad a nézőknek, viszont idő- és költségigényesebb, mint a többi módszer.
A megfelelő lokalizációs stratégia kiválasztása
A lokalizációs stratégia kiválasztása nagyban függ a célpiacodtól, a célnyelvtől, illetve a videós tartalom összetettségétől. A feliratok gazdaságos és gyors megoldást jelenthetnek közösségimédia-videókhoz, főleg a fiatalabb, kozmopolita, feliratos tartalmakat könnyen olvasó közönség számára. Ezzel szemben a szinkronhang vagy szinkronizálás akkor lehet ideális, ha szélesebb közönséget célzol, különösen olyan piacokon, ahol nem jellemző az angol vagy más idegen nyelvű felirat olvasása.
A legjobb eredmény érdekében érdemes professzionális lokalizációs szolgáltatót bevonni. Egy jó lokalizációs cég olyan nyelvi szakértőket biztosít, akik ismerik a helyi nyelvi és kulturális finomságokat is, így a videólokalizációs projekt teljes mértékben megfelel majd a célközönség igényeinek.
Fontos továbbá, hogy egyértelmű munkafolyamatot alakíts ki a lokalizációra, amelyben kiemelt szerepet kap a világos kommunikáció, a rendszeres frissítések és az átfogó minőségellenőrzés.
Egy átgondolt videólokalizációs stratégia elengedhetetlen része a globális marketingkampánynak. Ha tartalmadat a különböző kultúrákhoz és nyelvekhez igazítod, bővítheted az ügyfélköröd, növelheted a márkaismertséget és végső soron több konverziót érhetsz el. A megfelelő megközelítéssel és szakértői szolgáltatókkal olyan magas minőségű lokalizált videókat készíthetsz, amelyek egyszerre szólnak a helyi és a globális közönséghez is.
Érj el új közönségeket a Speechify Dubbing Studio-val
Ha szeretnéd videós tartalmad hangját több nyelvre lefordítani, de nem akarsz minden nyelvhez és videóhoz külön szinkronszínészt keresni, próbáld ki a Speechify Dubbing Studio-t! A természetesen hangzó, mesterséges intelligencián alapuló hangoknak köszönhetően akár másodpercek alatt pontosan lefordíthatod videóidat. Élvezd a testreszabható hangokat és a kiváló minőségű hanganyagot kedvező áron, számos további előnnyel együtt.
Kezdd el videós tartalmad lokalizációját a Speechify Dubbing Studio segítségével.

