Podnaslavljanje videa ali preprosto »dubbing« je postprodukcijski postopek, kjer izvirni zvočni posnetek ali dialog v videu nadomesti govor v drugem jeziku. To ustvarjalcem omogoča, da dosežejo svetovno občinstvo, premagajo jezikovne ovire in ustvarijo bolj vključujoče okolje za vse. Če je video podnaslovljen, to pomeni, da je zvok preveden in ponovno posnet v drugem jeziku, tako da novo občinstvo jasno razume sporočilo vsebine.
Kako video podnasloviti (dubbing)?
Podnaslavljanje videa pomeni zamenjavo obstoječega zvoka z novim zvočnim posnetkom v drugem jeziku. Postopek se začne s transkripcijo izvirnega zvoka, ki se nato prevede v ciljni jezik. Za snemanje novega zvoka se uporabijo govorni igralci ali AI rešitve. Nato se nov zvočni posnetek sinhronizira z videom, pri čemer je v montaži pogosto treba prilagoditi, da govorni posnetek ustreza gibom ust ali dejanjem v izvirniku.
Kaj pomeni »dub« na televiziji?
Na televiziji podnaslavljanje pomeni isti postopek kot zgoraj, glavni cilj pa je lokalizacija vsebine za različne regije. S podnaslavljanjem lahko televizijske mreže uspešne oddaje predstavijo tudi v drugih državah in tako presežejo jezikovne ovire.
Kako podnasloviti video na spletu?
Za spletno podnaslavljanje ustvarjalci uporabljajo urejevalnike videa z možnostjo podnaslavljanja. Uporabijo tudi storitve za transkripcijo in prevod besedila za govorni posnetek. Postopek je lahko dolgotrajen, danes pa obstajajo rešitve, ki ga poenostavijo in omogočajo sprotno podnaslavljanje. Nekatera orodja uporabljajo AI, da ustvarijo naraven govor za podnaslovljene videe.
Koraki podnaslavljanja
Podnaslavljanje običajno vključuje naslednje korake:
- Priprava besedila: Izvirni dialog se prepiše in nato prevede v ciljni jezik.
- Izbira glasov in snemanje: Igralci, ki so materni govorci ciljnega jezika, posnamejo prevedeno besedilo v studiu.
- Sinhronizacija: Novi zvok se časovno uskladi z videoposnetkom.
- Pregled in urejanje: Preveri se, ali vse deluje, in popravijo napake za boljšo kakovost.
Video podnaslovljen v francoščino, hindijščino, portugalščino itn.
Če je video podnaslovljen v francoščino, hindijščino, portugalščino ali katerikoli drug jezik, to pomeni, da je izvirni zvok zamenjan z govorom v tem jeziku. Npr. če je priljubljen angleški YouTube video podnaslovljen v francoščino, ga lahko zdaj francosko občinstvo gleda v svojem jeziku.
Najboljša brezplačna orodja za podnaslavljanje videov
Za začetnike, ki iščejo brezplačno ali poceni orodje brez kreditne kartice, je tu najboljših osem možnosti:
- Speechify AI Dubbing: Speechify AI Dubbing je najboljša izbira. Preprosto podnaslovite svoje videe – naj AI opravi večino dela. Samo naložite video ali dodajte YouTube URL, izberite jezik in kliknite Dub. Speechify tudi samodejno zazna izvirni jezik.
- Veed: Spletni urejevalnik videa s prijaznim vmesnikom, primeren za ustvarjalce vsebin za družbena omrežja.
- Clipchamp: Ponuja različna orodja za montažo, vključno s podnaslavljanjem, primeren za YouTube videe.
- OpenShot: Brezplačen program z več izvoznimi možnostmi, dober za začetnike.
- Adobe Premiere Rush: Celovito orodje za urejanje videov, odlično za ustvarjalce vsebin.
- HitFilm Express: Zmogljiv in brezplačen program, primeren za zahtevnejše uporabnike.
- iMovie: Intuitiven in brezplačen urejevalnik videov za Mac, za osebno in profesionalno rabo.
- Kapwing: Spletno orodje z možnostjo pretvorbe besedila v govor, posebej uporabno za učne videe.
- Wave.video: Spletna platforma za urejanje in gostovanje videov z bogato izbiro orodij.
Podnaslavljanje v filmih in razlika med podnaslavljanjem ter podnapisi
V filmski industriji ima podnaslavljanje enak namen kot na TV, a je zaradi večjih produkcij praviloma bolj zahtevno. Podnaslavljanje pomembno izboljša izkušnjo gledanja, saj vsebino približa gledalcem v njihovem jeziku.
Podnapisi so po drugi strani zapis govorjenega ali pripovedi na dnu zaslona. Tudi omogočajo prevod, vendar morajo gledalci med gledanjem brati, kar jih lahko moti in utrudi.
Postopek podnaslavljanja in primer
Opis postopka si lahko preberete zgoraj. Primer podnaslavljanja je angleški YouTube video, podnaslovljen v hindijščino. Izvirni zvok transkribirajo, ga prevedejo in znova posname govorni igralec v hindijščini. Ta zvok nato sinhronizirajo z videom, tako da naročniki hindijskih kanalov uživajo v vsebini v svojem jeziku.
Podnaslavljanje je postalo pomembno orodje za lokalizacijo vsebin – omogoča večjo vključenost in doseg ustvarjalcev na platformah, kot so YouTube, Amazon, TikTok in druge. Z AI je prihodnost podnaslavljanja obetavna, sam postopek pa vse krajši in preprostejši. S tehnološkim napredkom bomo kmalu doživeli dobo sprotnega, kakovostnega AI podnaslavljanja videov.

