1. Головна
  2. Дубляж
  3. Аніме-дубляж Ghost Stories: Найсмішніший аніме-дуб та топові сервіси для перегляду
Дубляж

Аніме-дубляж Ghost Stories: Найсмішніший аніме-дуб та топові сервіси для перегляду

Cliff Weitzman

Кліфф Вайтцман

Генеральний директор і засновник Speechify

№1 генератор озвучування на базі ШІ.
Створюйте озвучування, що звучить по-людськи,
у режимі реального часу.

apple logoПремія Apple Design 2025
50+ млн користувачів

Ghost Stories, відомий у Японії як Gakkou no Kaidan, — японський аніме-серіал, заснований на книгах Торі Цунеміцу. Уперше він вийшов в ефір у Японії у 2000 році. Коли ADV Films придбали права на англомовний дубляж у 2005 році, вони обрали унікальний підхід, який назавжди змінив сприйняття жанру серед фанатів аніме.

Чому дубляж Ghost Stories такий смішний?

Гумор у дубляжі Ghost Stories тримається на його радикальному відході від оригінального матеріалу. Початковий сценарій був досить типовим для дитячого аніме: старшокласники борються з привидами. Проте, коли аніме дублювали, компанія ADV Films під керівництвом Стівена Фостера вирішила перетворити серіал на комедію.

Більшість сюжетних ліній залишилися незмінними, але діалоги повністю переписали. Новий сценарій був наповнений попкультурними відсилками, «заїждженими» жартами, ламанням четвертої стіни та іронічним тоном, який майже не мав нічого спільного з оригіналом. Такий підхід, по суті, перетворив Ghost Stories на «скорочений серіал», у якому історію переказують з гумористичної, часто саркастичної точки зору.

Зміна тону зробила дубляж Ghost Stories одним із найсмішніших та найяскравіших аніме-дубляжів за всю історію. Він був унікальним не лише тим, що відійшов від джерела, а й своєю сатиричною, гострою і подекуди провокаційною комедією.

Хто озвучував англомовний дубляж Ghost Stories?

В англомовному дубляжі Ghost Stories взяли участь талановиті актори дубляжу, які оживили основних персонажів своїми яскравими роботами. Грега Айреса запросили на роль Хадзіме, а Моніка Ріал озвучила Момоко. Серед інших героїв — Кейічіро у виконанні Кріса Паттона, Сацукі у виконанні Хіларі Хааг, а Аманодзяку — Роб Мангл.

Актори мали виняткову свободу у виконанні своїх ролей і часто імпровізували, привносячи у жарти власний стиль. До того ж персонажів частково переробили під комедійні образи (Лео — як фаната Star Trek, Момоко — як релігійну фанатку), що ще більше підкреслило комічний характер серіалу.

Чи доступний дубляж Ghost Stories на Crunchyroll?

Смішний англійський дубляж Ghost Stories недоступний на Crunchyroll. Однак на платформі можна було подивитися серіал із субтитрами. Дубляж свого часу можна було переглянути на Amazon Prime Video та Animax.

Чи був дубльований Ghost Stories?

Так, Ghost Stories дійсно був дубльований. Спершу серіал транслювали в Японії у 2000 році з японськими акторами озвучки. А вже в 2005 році компанія ADV Films зі США вирішила створити англомовний дубляж. Ця версія вирізняється дотепним і нестандартним сценарієм, який суттєво відрізняється від оригіналу.

У якому році дублювали Ghost Stories?

Англомовний дубляж був зрежисований Стівеном Фостером, відомим своєю роботою над кількома популярними аніме-серіалами. Цей дубляж, на відміну від багатьох інших, повністю змінив тон і діалоги оригінального серіалу, зробивши його комедійним, додавши попкультурні відсилки та повторювані жарти.

Хто озвучував героїв у дубляжі Ghost Stories?

У дубляжі Ghost Stories брали участь кілька талановитих акторів озвучення, серед яких Моніка Ріал (Момоко), Грег Айрес (Хадзіме), Кріс Паттон (Кейічіро), Хіларі Хааг (Сацукі) та Роб Мангл (Аманодзяку). Вони отримали значну свободу для внесення особистих штрихів у свої ролі, що зробило шоу ще більш унікальним і смішним.

Які дубляжі Ghost Stories найкращі?

Питання «який дубляж Ghost Stories найкращий?» — дуже суб’єктивне. Багатьом фанатам подобається англомовний дубляж завдяки гумору й креативному підходу, інші ж віддають перевагу японському оригіналу за автентичність. Усе залежить від уподобань: чи подобається вам комедійний, сатиричний стиль англомовної версії, чи класичний, містичний наратив оригіналу.

Топ-8 програм та застосунків для перегляду аніме:

  1. Crunchyroll: Пропонує величезну бібліотеку аніме-серіалів, зокрема і з субтитрами.
  2. Funimation: Відомий якісними англійськими дубляжами аніме.
  3. Netflix: Має велику добірку аніме, як у дубляжі, так і з субтитрами.
  4. Amazon Prime Video: Пропонує широкий вибір аніме, включаючи англомовний дубляж Ghost Stories.
  5. Hulu: Має добру колекцію популярних та нішевих аніме-серіалів.
  6. Animax: Пропонує різноманітні аніме-серіали та фільми як у дубляжі, так і із субтитрами.
  7. VRV: Багатоканальний сервіс, до складу якого входить контент Crunchyroll та HIDIVE.
  8. HIDIVE: Пропонує аніме-сімулькасти, дубляжі, OVA та інше, включаючи класичні та нішеві тайтли.

Дубляж Ghost Stories став унікальним експериментом у світі аніме: він кинув виклик традиціям озвучення та фактично переосмислив жанр завдяки сміливому підходу. Його спадок досі живий як один із найпам’ятніших аніме-дубляжів, а гумор і дотепність продовжують тішити шанувальників у всьому світі. Неважливо, яку версію ви обираєте — японську чи англомовну — платформ для перегляду аніме зараз більш ніж достатньо.

У підсумку, найкращий дубляж Ghost Stories — той, що відгукується саме вам, змушує сміятися й повертатися до перегляду знову і знову. Який би варіант ви не вибрали, цей аніме-серіал дарує унікальний і незабутній досвід.

Тож вмощуйтеся зручніше, зануртесь у дивовижний світ Ghost Stories і від душі посмійтеся!

Створюйте озвучування, дубляж і клонування голосів за допомогою 1000+ голосів на 100+ мовах

Спробувати безкоштовно
studio banner faces

Поділитися статтею

Cliff Weitzman

Кліфф Вайтцман

Генеральний директор і засновник Speechify

Кліфф Вайтцман — активіст у сфері дислексії, а також генеральний директор і засновник Speechify — №1 додатку у світі для перетворення тексту на мовлення, який має понад 100 000 п’ятизіркових відгуків і посідає перше місце в App Store у категорії «Новини та журнали». У 2017 році Вайтцман увійшов до списку Forbes 30 до 30 за свій внесок у покращення доступності інтернету для людей з труднощами у навчанні. Кліфф Вайтцман з’являвся в провідних медіа, зокрема EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable та інших.

speechify logo

Про Speechify

№1 застосунок для читання тексту

Speechify — провідна у світі платформа перетворення тексту в мовлення, якій довіряють понад 50 мільйонів користувачів і яка має понад 500 000 п’ятизіркових відгуків на всі свої продукти для конвертації тексту в мовлення на iOS, Android, розширенні Chrome, вебзастосунку та десктопі для Mac. У 2025 році Apple нагородила Speechify престижною премією Apple Design Award на WWDC, назвавши його «незамінним ресурсом, який допомагає людям жити своїм життям». Speechify пропонує понад 1000 природно-реалістичних голосів 60+ мовами і використовується майже у 200 країнах. Серед озвучень — голоси знаменитостей, зокрема Snoop Dogg, Mr. Beast та Гвінет Пелтроу. Для творців і бізнесу Speechify Studio пропонує розширені інструменти, такі як генератор голосу ШІ, клонування голосу ШІ, дубляж ШІ і зміна голосу ШІ. Speechify також дає змогу створювати провідні продукти завдяки своєму якісному, доступному API перетворення тексту в мовлення. Про Speechify писали у The Wall Street Journal, CNBC, Forbes, TechCrunch та інших провідних виданнях. Speechify — найбільший постачальник рішень перетворення тексту в мовлення у світі. Відвідайте speechify.com/news, speechify.com/blog та speechify.com/press, щоб дізнатися більше.