Дубляж — це процес постпродакшену в кінематографі, коли оригінальні діалоги відеоконтенту, зокрема фільмів, телешоу та документальних фільмів, замінюються новою аудіодоріжкою іншою мовою. Це важлива складова локалізації, яка дозволяє донести контент до нової аудиторії, що розмовляє іншою мовою.
Дубляж на прикладі
Уявімо популярний іспанський фільм — його діалоги виконуються рідною іспанською мовою акторами. Якщо цей фільм показують в англомовній країні, оригінальне аудіо можуть замінити на англомовну версію дубляжу. Професійні актори озвучування записують перекладені діалоги англійською, намагаючись потрапити в рухи губ акторів у кадрі. Цей процес дозволяє створити дубльований відеопродукт, який зберігає суть оригінального сценарію та стає зрозумілим для англомовної аудиторії.
Як дублюють відео: етапи процесу
Дубляж відео складається з кількох етапів. Спочатку готують транскрипцію оригінальних діалогів. Потім її перекладають на цільову мову, враховуючи культурні нюанси та зберігаючи суть сюжету. Далі запрошують акторів озвучування до студії для запису нової звукової доріжки, намагаючись якомога точніше передати темпоритм та емоції оригіналу.
Під час етапу ADR (автоматична заміна діалогів) новий аудіозапис синхронізують з рухом губ акторів на екрані, забезпечуючи якісну синхронізацію. Це досить трудомісткий процес. Нарешті, звукові ефекти та оригінальний саундтрек зводять із новою звуковою доріжкою, створюючи цілісний дубльований варіант, що сприймається природно й занурює у перегляд.
Озвучування vs Дубляж
Попри те, що для обох процесів залучають акторів озвучування, дубляж та озвучування (voiceover) мають різне призначення. Озвучування не обов’язково збігається з рухами губ персонажів. Його часто використовують у документальних фільмах або як закадровий текст. Дубляж, навпаки, передбачає заміну діалогів із максимальним збігом з артикуляцією та рухом губ героїв, створюючи враження, що актори говорять цільовою мовою.
Переваги дубляжу
Дубляж має чимало переваг. Він допомагає розширити аудиторію відеоконтенту, зробивши його доступним для інших мов та культур. Це відкриває закордонним фільмам, серіалам і відеоіґрам шлях до глобальної популярності. Сервіси на кшталт Netflix і Disney активно використовують дубляж для локалізації вмісту. Крім того, дубляж дозволяє глядачам насолоджуватися відео рідною мовою, що позитивно впливає на сприйняття та комфорт перегляду.
Фільми з гарним дубляжем
Чимало фільмів відомі своїм якісним дубляжем, зокрема «Твоє ім’я» (з японської на англійську) і «Лабіринт Фавна» (з іспанської на англійську). Вони змогли зберегти суть оригінального сценарію і водночас органічно адаптуватися до мови дубляжу.
Топ-8 програм/додатків для дубляжу
- Speechify AI Dubbing: Speechify AI Dubbing — це найкращий інструмент, який ви знайдете. Легко дублюйте свої наявні або нові відео. Дозвольте штучному інтелекту виконати всю важку роботу. Просто завантажте своє відео або поділіться URL відео з YouTube. Виберіть цільову мову і натисніть Dub. Ось і все. До речі, Speechify Dubbing автоматично розпізнає мову оригінального відео — її не потрібно вказувати.
- Adobe Audition: Це програмне забезпечення забезпечує високоякісний запис та редагування аудіо, ідеально підходить для проєктів дубляжу.
- Audacity: Безкоштовна відкрита платформа, на якій ви можете легко записувати та редагувати аудіофайли.
- Reaper: Відомий своєю гнучкістю і потужним функціоналом, підходить для професійного дублювання.
- Pro Tools: Професійна програма з розширеними інструментами для редагування та безшовною інтеграцією з ADR-процесами.
- Voicemod: Додаток із функціями зміни голосу в реальному часі, корисний для різних задач дубляжу.
- iMovie: Зручна програма для пристроїв Apple, що дозволяє легко додавати озвучування та звукові ефекти.
- Filmora: Інтуїтивний відеоредактор із функцією запису голосу поверх відео.
- WavePad: Програма для редагування аудіо з широким набором інструментів для дубляжу та озвучування.

