Дублювання фільму передбачає заміну оригінальної звукової доріжки новою, зазвичай іншою мовою. У випадку "англійського дубляжу" фільму оригінальне аудіо замінюється англомовною звуковою доріжкою. Мета англійського дубляжу — зробити контент, створений іншими мовами, доступним для англомовної аудиторії.
Netflix, наприклад, пропонує англомовні дубльовані версії багатьох іноземних серіалів і фільмів, що дозволяє світовому контенту знаходити ширшу аудиторію. Коли про назву кажуть, що вона "з англійським дубляжем" на Netflix, це означає, що оригінальне аудіо замінене англійським, і глядачі можуть насолоджуватися контентом без необхідності читати субтитри.
Процес 'дублювання відео' складається з кількох етапів. Спершу перекладають оригінальний сценарій цільовою мовою. Потім залучають акторів озвучення, які виконують діалоги новою мовою. Вони намагаються відтворити часову синхронізацію та емоції оригінального виконання під час запису своїх реплік. На етапі постпродакшену команди синхронізують нову аудіодоріжку з відео, щоб рухи губ якомога точніше збігалися зі звучанням слів.
Якщо ми кажемо, що фільм "дубльований", це означає, що його перекладено й переозвучено іншою мовою. Отже, "дубльований" може стосуватися будь-якої мови, не обов'язково англійської. Натомість "англійський дубляж" означає, що фільм був дубльований саме англійською з оригінальної мови.
"Дублювання" і "англійський дубляж" можуть звучати схоже, але між ними є важлива різниця. "Дублювання" — загальний термін, що стосується будь-якої мови, тоді як "англійський дубляж" означає конкретно озвучення англійською.
Топ-8 програм і додатків для дублювання відео:
- Adobe Audition: Adobe Audition — це всеосяжний набір інструментів для аудіопродакшену. Він чудово підходить для дублювання, оскільки пропонує багатодоріжкове середовище з недеструктивним редагуванням і роботою з хвильовими формами.
- Audacity: Безкоштовна програма з відкритим кодом, що дозволяє якісно записувати та редагувати аудіодоріжки.
- iMovie: Ексклюзивно для користувачів Apple, iMovie — це проста у використанні програма для відеомонтажу з можливістю запису голосу (voiceover).
- Filmora: Filmora від Wondershare — зручний інструмент для редагування відео, який також має вбудовані можливості дублювання для простого додавання та редагування аудіодоріжок.
- Aegisub: Безкоштовний інструмент для створення й редагування субтитрів. Aegisub допоможе синхронізувати нове аудіо з діалогами на екрані.
- VEGAS Pro: VEGAS Pro поєднує монтаж відео в реальному часі у форматах SD, HD, 2K і 4K з потужними аудіоінструментами, створюючи універсальне середовище для професійного аудіо- та відеопродакшену.
- Final Cut Pro: Продукт Apple із розширеними можливостями дублювання та бездоганною інтеграцією з іншими додатками й сервісами Apple.
- Lightworks: Lightworks — це професійна нелінійна система для монтажу та мастерінгу цифрового відео. Підтримує різноманітні формати й може використовуватися для дублювання.
У світі, що стає дедалі меншим, попит на англійські дубльовані версії світового контенту — від фільмів хінді, телугу-трилерів, тамільських бойовиків, малаяламських історій кохання, каннада-хітів до романтичних сцен англійською у південноіндійському кіно — лише зростає. Популярна сцена з трилера чи короткометражки, дубльована англійською, може знайти свого глядача далеко за межами початкової мовної аудиторії.
Якщо ви шанувальник hallmark-фільмів, романтичних комедій, романтичних трилерів, бойовиків чи короткометражних фільмів — англійський дубляж дозволяє оживити ці сцени незалежно від мови, якою їх було знято спочатку.
Чи це культова сцена з англійським дубляжем за участі Джаярама або Амали Пол, чи класика малаяламського кінематографу з Маммутті, чи трилер "Somarasam" англійською — дубльовані фільми англійською дають змогу ширшій аудиторії насолоджуватися кінематографічними шедеврами світу.
У цифрову епоху дубльований контент виходить далеко за межі кіно. Короткометражки, англомовні історії кохання чи навіть відео для WhatsApp тепер дублюють різними мовами. Така зростаюча доступність завдяки локалізації руйнує мовні бар'єри, сприяє культурному обміну та значно розширює охоплення контенту у світі.

