Дубляж, який широко застосовується у кінематографі та на YouTube, — це процес постпродакшну, під час якого оригінальний аудіосупровід відео замінюється новою звуковою доріжкою, зазвичай іншою мовою. Це дає змогу цільовій аудиторії, особливо тим, хто розмовляє іншою мовою, сприймати зміст відео без необхідності читати субтитри.
Як виконати дубляж?
- Виберіть відео для дубляжу: Визначте відеоконтент, який ви хочете дублювати. Це може бути лекція, аніме або будь-який інший оригінальний матеріал.
- Транскрибуйте оригінальне аудіо: На цьому етапі потрібно зафіксувати дослівно кожне слово з оригінальної аудіодоріжки.
- Перекладіть і адаптуйте: Якщо оригінальна мова відео не англійська, необхідно перекласти її англійською або мовою вашої аудиторії. Стежте, щоб переклад був доречним і природним у цьому контексті.
- Запросіть акторів озвучення: Обирайте професійних акторів або використовуйте програмне забезпечення для синтезу мовлення (TTS), щоб відтворити контент потрібною мовою.
- Синхронізація: Це надзвичайно важливо. Дубльований звук має максимально збігатися з рухами губ в оригінальному відео. Якісна синхронізація гарантує, що фінальний продукт не виглядатиме як невдалий ліпсинк.
- Монтаж: За допомогою редактора відео замініть оригінальне аудіо дубльованою доріжкою. Саме тут відеомонтажер відіграє ключову роль, забезпечуючи плавні переходи.
- Перевірка якості: Перегляньте дубльовану лекцію, щоб переконатися, що немає розбіжностей між аудіо та відео.
Приклад дубляжу:
Наприклад, серіали Netflix, які спочатку виходили іспанською мовою, дублюють англійською для ширшої аудиторії.
Як дублювати відео англійською?
Покрокова інструкція для новачків:
- Виберіть відеофайл: Знайдіть лекцію або навчальне відео іноземною мовою.
- Транскрибуйте й перекладіть: Перекладіть із вихідної мови, наприклад французької, іспанської, китайської чи японської, англійською.
- Озвучте: Запросіть акторів озвучення або використовуйте TTS.
- Синхронізація: Синхронізуйте дубльований звук із рухами губ спікерів.
- Монтаж: За допомогою програми для монтажу перетягніть і правильно розмістіть нову аудіодоріжку.
- Перевірка: Переконайтеся, що фінальний продукт відповідає вашим стандартам якості.
Фактор часу:
Дубляж може бути доволі тривалим процесом, особливо якщо йдеться про довгу лекцію або складну синхронізацію.
Субтитрування vs. дубляж:
Субтитрування — це додавання тексту до відеоконтенту, щоб глядачі могли читати його під час перегляду. Дубляж — це озвучення оригінального контенту іншою мовою.
Недоліки дубляжу:
- Можлива втрата нюансів та атмосфери оригінального аудіо.
- Забирає багато часу.
- Висока вартість, якщо залучати професійних акторів озвучення.
- Складно досягти ідеальної синхронізації з рухами губ.
Пошук відео та обладнання:
Для пошуку відео ідеально підійдуть платформи на кшталт YouTube. Для дубляжу вам знадобиться:
- Якісний мікрофон.
- Добрі, бажано студійні, навушники.
- Програма для дубляжу або відеомонтажу.
- Комп’ютер із достатнім обсягом пам’яті та продуктивністю.
Топ-5 компаній із дубляжу:
- Deluxe Media
- SDI Media
- VSI London
- BTI Studios
- Voice & Script International
Топ-8 програм/додатків для дубляжу:
- Adobe Audition: Преміальна програма з інструментами для високоякісного аудіомонтажу.
- Audacity: Безкоштовне кросплатформене аудіо ПЗ з відкритим кодом.
- iMovie: Для користувачів Apple — дає змогу виконувати базовий дубляж і монтаж.
- Filmora: Просте у використанні ПЗ з функцією drag and drop.
- Aegisub: Розширений редактор субтитрів.
- Voice2v: Онлайн-конвертер тексту в мовлення.
- CyberLink PowerDirector: Пропонує відеомонтаж і дубляж із функцією «картинка в картинці».
- Avid Media Composer: Професійна програма для відеомонтажу, яку часто використовують у кіноіндустрії.
Опанувавши та застосовуючи ці техніки, ви зможете якісно дублювати лекції й зробити їх доступними для ширшої аудиторії, не втрачаючи головної ідеї та змісту оригіналу.

