Дубляж — це процес заміни оригінальних реплік фільму озвученням іншою мовою, що є поширеною практикою у кіноіндустрії. Чи то голлівудський блокбастер, чи французьке арт-кіно, чи корейський серіал на кшталт популярної «Гри в кальмара», ви, ймовірно, стикнетеся з дубльованими версіями. Розберімося, як зрозуміти, чи фільм дубльовано, навіщо режисери вдаються до дубляжу і що це змінює для глядача.
Як визначити, чи фільм дубльовано?
Одна з найочевидніших ознак дубльованого фільму — це рух губ акторів. Якщо почуті слова не збігаються з артикуляцією, швидше за все, фільм озвучено. У «живому» кіно це помітно одразу, а ось з анімацією, наприклад Disney, відстежити таке вже складніше.
Часто в дубльованому фільмі чи серіалі в титрах окремо зазначають акторів озвучення, які відрізняються від виконавців оригінальних ролей. Саме вони створюють нову голосову доріжку замість початкових голосів.
На багатьох стрімінгових платформах, таких як Netflix та Amazon, наявність дубляжу зазначена окремо. Зазвичай там можна обрати англійський дубляж чи версію іншою мовою, а також додати англійські субтитри.
Що означає, якщо у фільмі зазначено, що він озвучений
Якщо фільм називають «дубльованим», це означає, що оригінальні репліки замінили озвученням іншою мовою, записаним іншими акторами. Зазвичай це відбувається на етапі постпродакшну та часто застосовується для іноземних фільмів, аніме та неангломовних телешоу, щоб зробити їх доступними для ширшої аудиторії.
Чи всі фільми дубльовані?
Не всі фільми дублюють. Це залежить від рішення дистриб'ютора: від уподобань цільової аудиторії, прогнозів касових зборів і того, чи справді дубляж покращить перегляд. Зазвичай дубляж отримують блокбастери, популярні зарубіжні стрічки та аніме через свою масову привабливість.
Чи законно дублювати фільм?
Дублювання фільму без згоди правовласника справді є незаконним. Лише уповноважені компанії — оригінальний виробник або ліцензований дистриб'ютор — можуть легально дублювати фільм.
Яка мова дубляжу найбільш поширена?
Найпоширеніша мова дубляжу у світі — англійська через її глобальне використання. Інші популярні мови для дубляжу — іспанська (для Іспанії та Латинської Америки), французька та німецька.
Що люди думають про дубльовані фільми?
Ставлення до дубльованих фільмів різниться. Комусь зручніше дивитися озвучку, щоб повністю зосередитися на дії, не відволікаючись на субтитри. Інші вважають, що з дубляжем втрачається оригінальна акторська гра й нюанси, тож надають перевагу субтитрам або перегляду мовою оригіналу.
Яка різниця між дубляжем і субтитруванням?
У дубльованих фільмах оригінальні репліки повністю замінюють озвученням новою мовою, тоді як у фільмах із субтитрами переклад діалогів з’являється на екрані у вигляді тексту, а оригінальна звукова доріжка зберігається. Субтитри часто обирають для іноземних фільмів, щоб залишити автентичні голоси та гру акторів.
Навіщо дублювати фільми?
Дубляж робить фільми доступними для тих, хто не володіє мовою оригіналу. Це стосується як іноземних стрічок і серіалів, наприклад іспанського хіта «Паперовий будинок», так і документальних фільмів.
Приклади дубльованих фільмів
«Dark» — німецький серіал на Netflix, що має дуже популярну англомовну озвучку. «Гра в кальмара» — корейське шоу, яке стало світовим феноменом із дубльованими версіями багатьма мовами. Анімаційні фільми студії Ghibli також часто дублюють, а їхні англійські версії надзвичайно популярні.
Топ-8 програм і додатків для дубляжу
- Speechify AI Dubbing: Speechify AI Dubbing — найкраще, що ви знайдете. Легко озвучуйте свої наявні чи нові відео, а всю складну роботу доручіть ШІ. Просто завантажте своє відео або поділіться посиланням YouTube, оберіть цільову мову й натисніть «Дублювати». І все! До речі, Speechify Dubbing може автоматично визначати мову оригіналу — вам не потрібно задавати її вручну.
- Adobe Audition: Професійний аудіоредактор із високоякісними звуковими ефектами, ідеальний для дубляжу.
- Audacity: Безкоштовний багатодоріжковий аудіоредактор з відкритим кодом, який чудово підходить для дубляжу.
- Voice Changer Software Diamond: Дозволяє акторам озвучення змінювати голос під різних персонажів.
- RybananAlE: Популярний онлайн-інструмент для дубляжу з простим і зрозумілим функціоналом.
- Aegisub: Безкоштовна програма з відкритим кодом для створення та керування субтитрами, корисна на етапі дубляжу.
- iMovie: Зручний застосунок Apple із вбудованим записом голосу для дубляжу.
- VEGAS Pro: Потужний відеоредактор із розширеними аудіоможливостями для професійного дубляжу.
- Logic Pro X: Професійний аудіоредактор Apple з додатковими інструментами для дубляжу та аудіомонтажу.
У підсумку, розуміння світу дубльованих фільмів збільшує ваш глядацький досвід. Чи то аніме, голлівудська стрічка чи зарубіжний серіал — інтерес до дубльованого контенту відкриває двері до культур і історій, про існування яких ви, можливо, й не здогадувалися.

