Переклад відеоконтенту — це важливе завдання в сучасному глобалізованому та взаємопов’язаному світі. Знання різних способів перекладу відео допоможе розширити охоплення вашого онлайн-відео, залучити міжнародну аудиторію та задовольнити потреби глядачів, які говорять різними мовами. У цій статті розглянемо, як перекладати відео, дамо відповіді на часті запитання й запропонуємо покрокову інструкцію, яка допоможе зробити ваш відеоконтент багатомовним.
Як перекладати відео?
Переклад із відео складається з кількох етапів. Спершу потрібно транскрибувати оригінальну мову в текстовий формат, тобто створити файл субтитрів. Найпоширеніший формат субтитрів — SRT (SubRip Text), такі файли мають розширення srt. Різноманітне програмне забезпечення для відеомонтажу, наприклад VEED, та онлайн-сервіси можуть перетворювати аудіодоріжку відео на текст. Для більшої точності часто залучають носіїв мови, особливо для іспанської, гінді, російської, арабської, португальської та інших мов.
Після транскрибування текст перекладають цільовою мовою, зважаючи на всі нюанси оригіналу. Перекладений текст слід уважно вичитати та відредагувати, щоб забезпечити точність і культурну доречність. Нарешті, додайте субтитри до відео за допомогою редактора або сервісу перекладу відео, обравши зручний поділ тексту для комфортного читання.
Чи можна перекладати відео на телефоні?
Так, переклад відео на телефоні цілком можливий і досить простий. Є мобільні додатки, які можуть транскрибувати та перекладати відео, автоматично створюючи субтитри вибраною вами мовою. Додатки для перекладу відео, як-от вбудовані функції YouTube, навіть дозволяють миттєво перекладати відео «на ходу».
Як перекласти відео за допомогою Google Translate?
Google Translate не вміє безпосередньо перекладати відео, але його можна використовувати як частину процесу. Спочатку потрібно перетворити відео на текст — вручну або за допомогою сервісу транскрипції. Після цього введіть отриманий текст у Google Translate й оберіть потрібну цільову мову для перекладу. Враховуйте, що хоч цей метод простий, Google Translate не завжди дає бездоганно точний результат, особливо коли йдеться про складні або багатозначні вислови.
Як перекласти відео у вигляді аудіо?
Щоб перекласти відео у формат аудіо, потрібно виконати ті самі кроки, що й для перекладу відео, але замість створення перекладених субтитрів вам слід записати озвучення цільовою мовою. Такий підхід ще називають дубляжем, і він дозволяє вашій глобальній аудиторії зручно сприймати відео рідною мовою, не вчитуючись у субтитри. Оголошення мають записувати носії мови для правильної вимови й інтонації.
Як перекласти відео з мови, якої не знаєш?
Для перекладу відео з невідомої мови потрібен професійний сервіс перекладу. Такі сервіси залучають носіїв мови, які можуть точно передати зміст різними мовами. Після перекладу субтитри додаються до відео, або ж текст використовують для озвучення. Наприклад, ChatGPT можна використати для створення субтитрів англійською, іспанською, португальською або будь-якою іншою мовою.
Як перекладати відеокліпи?
Процес перекладу відеокліпів такий самий, як і повнометражних відео. Вам потрібно транскрибувати, перекласти, а потім додати субтитри або озвучення для кліпів. Це можна зробити вручну, скористатися редакторами відео або онлайн-сервісом перекладу.
Перекладаючи відео для соціальних мереж чи YouTube-каналу, враховуйте можливості самої платформи. YouTube, наприклад, пропонує автоматичні субтитри й дозволяє користувачам додавати власні. Соціальні мережі також часто мають інструменти для додавання тексту чи анімацій, що підвищує доступність відео для всіх користувачів.
Покроковий урок: переклад відео
Ось покрокова інструкція з перекладу ваших відео:
- Транскрибуйте оригінальну мову: Витягніть аудіо з відео в текстовий формат, використовуючи сервіс транскрипції або зробіть це вручну.
- Перекладіть транскрипцію: Скористайтеся перекладацьким сервісом чи інструментом на зразок Google Translate, щоб перекласти текст транскрипції на цільову мову. На цьому етапі бажано залучити носія мови для точності й культурної відповідності. Пам’ятайте, що кожне відео унікальне та може мати свої особливості. Наприклад, для відеоуроку й анімаційного фільму потрібні різні підходи. Деякі мови мають специфічні нюанси, які варто враховувати в процесі перекладу. Дотримуючись цих кроків і забезпечуючи якісний переклад, ви зробите свій контент доступнішим і цікавішим для світової аудиторії.
- Відредагуйте переклад: Перевірте перекладений текст на помилки та неточності. Особливу увагу приділіть ідіомам і культурним відсилкам, які важко перекласти дослівно.
- Синхронізуйте переклад із відео: Імпортуйте перекладений текст до редактора відео. Потім налаштуйте час появи субтитрів відповідно до кадрів відео. Це може бути непростий процес, адже для зрозумілості критично важлива точна синхронізація.
- Перегляньте й відредагуйте: Перегляньте відео з субтитрами, щоб переконатися, що все синхронізовано правильно. За потреби внесіть виправлення.
- Опублікуйте: Коли результат вас влаштовує, експортуйте відеофайл з новими перекладеними субтитрами або озвученням.
- Перевірте на різних платформах: Завантажте відео на потрібну платформу — YouTube, у соціальні мережі або подкаст — й переконайтеся, що субтитри чи озвучення працюють коректно.

