Закриті субтитри — це важлива складова відеоконтенту, яка допомагає вашому відео охопити ширшу аудиторію. Надаючи текстову версію аудіо у ваших відео, закриті субтитри підвищують доступність, особливо для глядачів із порушеннями слуху або глухих. До того ж, субтитри корисні тим, для кого мова не є рідною, а також усім, хто дивиться відео в шумному середовищі або там, де небажано вмикати звук.
Ось усе, що вам варто знати про закриті субтитри та титри: чим вони відрізняються, навіщо потрібні та як додати їх до своїх відео.
Чи однакові закриті субтитри й титри?
Закриті субтитри й титри — це види тексту, що з'являються на екрані під час відео, але мають різні цілі та застосовуються в різних випадках.
Титри — це дослівний транскрипт або переклад діалогів у відео. Вони розраховані на глядачів, які чують звук, але не завжди розуміють мову. Наприклад, якщо ви дивитесь французький фільм і не знаєте французької, англійські титри дозволять стежити за діалогами, перекладаючи їх.
Закриті субтитри, натомість, призначені для людей із вадами слуху або глухих. Вони не лише передають діалоги, а й містять додаткові елементи — звукові ефекти, музичні підказки та іншу важливу аудіоінформацію, що допомагає краще зрозуміти відео. Наприклад, якщо у сцені дзвонить телефон, у закритих субтитрах це буде позначено коментарем на кшталт "[дзвонить телефон]" або "[грає музика]".
Важлива відмінність: закриті субтитри зазвичай можна ввімкнути чи вимкнути (звідси й назва "закриті"), тоді як титри часто є відкритими і завжди залишаються на екрані, якщо їх спеціально не зробили опціональними.
Підсумуємо: і титри, і закриті субтитри передають текстову інформацію зі звуку, але орієнтовані на різні аудиторії та містять різний обсяг деталей. Утім, під час додавання написів до відео їх досить часто вживають як взаємозамінні терміни.
Навіщо додавати субтитри або закриті субтитри до відео
Додаючи субтитри до своїх відео, ви відкриваєте їх для ширшої аудиторії, у тому числі для людей із порушеннями слуху чи тих, хто спілкується іншими мовами. До того ж, дослідження показують, що багато глядачів воліють дивитись відео із субтитрами, навіть якщо не мають проблем зі слухом. Субтитри також покращують SEO, оскільки пошукові системи можуть індексувати цей текст, і роблять ваш контент помітнішим. Тому важливо додавати субтитри й закриті субтитри під час завантаження відео онлайн.
Ручний набір vs автоматичні субтитри
Щодо створення субтитрів, є два основні підходи: ручний набір або автоматичне створення. Ручна транскрипція зазвичай дуже точна, особливо для відео з неякісним звуком або з сильним акцентом у дикторів. Однак це може займати багато часу.
Натомість автоматичні субтитри (також відомі як автогенерація чи розпізнавання мовлення) створюються за допомогою технологій штучного інтелекту. Платформи на кшталт YouTube і Facebook дозволяють автоматично розпізнавати й синхронізувати текст із вашим відео. Хоча точність не завжди ідеальна, цей спосіб значно швидший та зручніший: ви генеруєте субтитри автоматично, а потім за потреби редагуєте й коригуєте їх.
Як додати субтитри й закриті субтитри до відео
Ось покрокова інструкція для початківців щодо додавання субтитрів за допомогою різних інструментів редагування відео – у соцмережах, на відеоплатформах і в спеціальних програмах:
Відео на YouTube
- Завантажте свій відеофайл у YouTube Studio.
- Перейдіть до розділу "Субтитри" й оберіть мову.
- У вкладці "Субтитри" виберіть "Додати", щоб створити нову доріжку субтитрів.
- Виберіть "Автоматичне створення", "Ручний набір" або "Завантажити файл".
- Якщо у вас є готові субтитри у форматі SRT чи VTT, оберіть "Завантажити файл" і додайте його зі свого пристрою.
- Відредагуйте таймінги й текст за потреби.
- Збережіть зміни.
Adobe Premiere Pro
- Імпортуйте свій відеофайл і перетягніть його на таймлайн.
- У робочому просторі "Графіка" відкрийте панель "Essential Graphics".
- Виберіть "Новий шар" і натисніть "Текст", щоб створити новий текстовий блок.
- Вводьте свої субтитри безпосередньо у вікні програмного монітора.
- Налаштуйте розташування й тривалість тексту відповідно до аудіо.
- Повторюйте ці кроки, доки не покриєте весь аудіоматеріал.
VEED
- Завантажте своє відео на VEED.io.
- Натисніть вкладку “Субтитри” й оберіть “Автотранскрипція”.
- Виберіть мову відео, і програма автоматично транскрибує його.
- За потреби вручну виправте помилки у транскрипції відео.
- Налаштуйте стиль субтитрів, якщо потрібно.
- Натисніть “Експорт” і оберіть бажаний формат файлу, щоб завантажити відео з вмонтованими субтитрами.
iMovie (Mac та iPhone)
- Перетягніть своє відео на таймлайн.
- Відкрийте вкладку "Титри" і виберіть шаблон для субтитрів.
- Перетягніть заголовок над кліпом у таймлайні.
- Двічі клацніть текст заголовку у вікні перегляду та введіть субтитри.
- Відрегулюйте тривалість, щоб синхронізувати її з аудіо.
Відео для TikTok
- Відкрийте додаток TikTok і створіть нове відео.
- Після зйомки або завантаження відео натисніть кнопку “Текст” унизу.
- Введіть текст для субтитрів і натисніть “Готово”.
- Змініть розмір і позицію тексту на екрані, а також встановіть тривалість відповідно до потрібної частини відео.
- Повторіть ці кроки, щоб додати субтитри до всього відео.
Відео у Facebook
- Завантажте відео у Facebook.
- Після завантаження перейдіть до своєї бібліотеки відео.
- Виберіть потрібне відео, потім натисніть “Субтитри і написи (CC)” у лівій панелі.
- Виберіть “Завантажити файл SRT”, якщо у вас є готовий файл із субтитрами, або “Автоматичне створення”, щоб Facebook згенерував їх автоматично.
- Якщо оберете “Автоматичне створення”, ви зможете переглянути й відредагувати субтитри для точності перед збереженням.
Перекладайте аудіо іншими мовами разом із Speechify Dubbing Studio
Щоб ваш відеоконтент став доступним для ще більшої кількості людей, додайте миттєве озвучення перекладу (тобто дубляж) до своїх відео за допомогою Speechify Dubbing Studio. Ця платформа дозволяє одним кліком перекладати аудіофайли багатьма мовами з використанням різних натуральних голосів. Лише кілька кліків — і у вас буде захопливе відео, яке можна поширювати ще ширшій аудиторії.
Подивіться, що можна зробити за допомогою Speechify Dubbing Studio.

