1. Головна
  2. Дубляж
  3. Яка ефективна стратегія локалізації відеоконтенту?
Дубляж

Яка ефективна стратегія локалізації відеоконтенту?

Cliff Weitzman

Кліфф Вайтцман

Генеральний директор і засновник Speechify

№1 генератор озвучування на базі ШІ.
Створюйте озвучування, що звучить по-людськи,
у режимі реального часу.

apple logoПремія Apple Design 2025
50+ млн користувачів

Відеоконтент став одним із найпотужніших інструментів маркетингу, відіграючи важливу роль у пошуковій оптимізації (SEO) та підвищенні залученості користувачів. Один із аспектів відеоконтенту, який значно зріс у важливості, — це локалізація відео.

У цьому матеріалі ми розглянемо, що таке локалізація відео, її переваги та різні стратегії локалізації, з особливою увагою до субтитрів, озвучення та дубляжу.

Що таке локалізація відео?

Локалізація відео — це процес адаптації вашого відеоконтенту до потреб та вподобань конкретної цільової аудиторії в іншому географічному регіоні чи мовній спільноті. Така стратегія виходить за межі простого перекладу. Вона охоплює все — від конвертації одиниць вимірювання до врахування місцевих звичаїв, ідіом та гумору, щоб ваш контент був зрозумілий і близький глобальній аудиторії.

Локалізація також охоплює такі елементи, як текст на екрані, написи, субтитри, озвучення та навіть шрифти у відео, забезпечуючи їхню доречність для локальної аудиторії. По суті, локалізація дає змогу вашому відео "говорити мовою" вашої аудиторії — не лише лінгвістично, а й культурно.

Переваги локалізації відео

Локалізація відео відкриває безліч можливостей, серед яких — вихід на нові ринки, охоплення міжнародної аудиторії та збільшення конверсій. Локалізовані відео легше сприймаються глядачами, які говорять різними мовами, що покращує їхній користувацький досвід.

Локалізація також впливає на впізнаваність бренду, даючи можливість встановити особистий зв’язок із глобальною аудиторією. Ба більше, локалізація відео суттєво покращує SEO та відеомаркетинг, роблячи ваш контент більш помітним у пошукових системах різних регіонів і мов.

Для розробників відеоігор чи творців мобільних додатків локалізація відео може кардинально змінити користувацький досвід, сприяючи ширшому впровадженню й вищому рівню задоволеності серед різних культур і мов.

Стратегії локалізації відео

Плануючи проєкт локалізації відео, можна розглянути кілька стратегій, зокрема субтитри, озвучення та дубляж.

Субтитри та закриті написи

Субтитри — це письмовий переклад оригінальної аудіодоріжки відео, який відображається в нижній частині екрана. Це ефективний спосіб донести ваше повідомлення тим, хто не розуміє мову відео. Закриті написи, схожі на субтитри, також включають описи важливих звуків, наприклад, ефектів або музики, що робить контент доступним для людей із порушеннями слуху.

Процес локалізації субтитрів вимагає точної транскрипції та якісного перекладу цільовою мовою. Водночас вибір шрифту також є важливим, щоб забезпечити читабельність на різних пристроях та у різних форматах.

Озвучення

Озвучення замінює оригінальну аудіодоріжку відео голосом цільовою мовою, зазвичай з допомогою диктора, який наслідує ритм і інтонацію оригінального мовлення. Такий метод може бути більш захопливим, ніж субтитри, адже створює більш занурювальний досвід для локальної аудиторії.

Дубляж

Дубляж, подібно до озвучення, замінює оригінальний звук на мову цільової аудиторії, але при цьому диктор намагається синхронізуватися з рухом губ оригінального спікера. Це забезпечує якісний і природний користувацький досвід, але часто є дорожчим і більш ресурсоємним методом.

Вибір правильної стратегії локалізації

Вибір стратегії локалізації насамперед залежить від вашої цільової аудиторії, цільової мови та складності відеоконтенту. Субтитри можуть бути бюджетним і швидким рішенням для відео в соцмережах, спрямованих на молодшу, космополітичну аудиторію, якій комфортно сприймати текст на екрані. Водночас озвучення або дубляж більше підійдуть для контенту, орієнтованого на ширшу аудиторію, особливо в регіонах, де читання англомовного або іншого іноземного тексту є нетиповим.

Для досягнення найкращих результатів варто звернутися до професійних локалізаційних сервісів. Досвідчена компанія з локалізації залучить експертів, які добре знають мовні й культурні нюанси місцевої аудиторії, щоб ваш проєкт із локалізації відео якомога точніше відповідав її потребам.

Також важливо мати чітко вибудуваний робочий процес локалізації з прозорою комунікацією, регулярними оновленнями та перевірками якості.

Розробка ефективної стратегії локалізації відео — важлива складова глобальної маркетингової кампанії. Адаптуючи ваш відеоконтент для різних культур та мов, ви можете розширити базу клієнтів, підвищити впізнаваність бренду та збільшити конверсію. Завдяки правильному підходу й підтримці експертних сервісів ви створите якісні локалізовані відео, які відгукуватимуться як у локальної, так і в глобальної аудиторії.

Залучайте нову аудиторію з Speechify Dubbing Studio

Якщо ви хочете перекласти аудіо вашого відео на різні мови, але не бажаєте проходити довгий шлях пошуку дикторів для кожної мови й кожного відео — спробуйте Speechify Dubbing Studio. Завдяки натуральним голосам на основі ШІ ви зможете швидко й точно локалізувати свої відео за лічені секунди. Насолоджуйтеся налаштовуваними голосами, якісним звуком і доступними тарифними планами, а також багатьма іншими перевагами.

Розпочніть локалізацію вашого відеоконтенту з Speechify Dubbing Studio.

Створюйте озвучування, дубляж і клонування голосів за допомогою 1000+ голосів на 100+ мовах

Спробувати безкоштовно
studio banner faces

Поділитися статтею

Cliff Weitzman

Кліфф Вайтцман

Генеральний директор і засновник Speechify

Кліфф Вайтцман — активіст у сфері дислексії, а також генеральний директор і засновник Speechify — №1 додатку у світі для перетворення тексту на мовлення, який має понад 100 000 п’ятизіркових відгуків і посідає перше місце в App Store у категорії «Новини та журнали». У 2017 році Вайтцман увійшов до списку Forbes 30 до 30 за свій внесок у покращення доступності інтернету для людей з труднощами у навчанні. Кліфф Вайтцман з’являвся в провідних медіа, зокрема EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable та інших.

speechify logo

Про Speechify

№1 застосунок для читання тексту

Speechify — провідна у світі платформа перетворення тексту в мовлення, якій довіряють понад 50 мільйонів користувачів і яка має понад 500 000 п’ятизіркових відгуків на всі свої продукти для конвертації тексту в мовлення на iOS, Android, розширенні Chrome, вебзастосунку та десктопі для Mac. У 2025 році Apple нагородила Speechify престижною премією Apple Design Award на WWDC, назвавши його «незамінним ресурсом, який допомагає людям жити своїм життям». Speechify пропонує понад 1000 природно-реалістичних голосів 60+ мовами і використовується майже у 200 країнах. Серед озвучень — голоси знаменитостей, зокрема Snoop Dogg, Mr. Beast та Гвінет Пелтроу. Для творців і бізнесу Speechify Studio пропонує розширені інструменти, такі як генератор голосу ШІ, клонування голосу ШІ, дубляж ШІ і зміна голосу ШІ. Speechify також дає змогу створювати провідні продукти завдяки своєму якісному, доступному API перетворення тексту в мовлення. Про Speechify писали у The Wall Street Journal, CNBC, Forbes, TechCrunch та інших провідних виданнях. Speechify — найбільший постачальник рішень перетворення тексту в мовлення у світі. Відвідайте speechify.com/news, speechify.com/blog та speechify.com/press, щоб дізнатися більше.