У добу глобалізації перекладати свій відеоконтент — це не лише прояв поваги, а й розумний крок для бізнесу. Можливість пропонувати багатомовний контент відкриває двері до нових ринків, підвищує доступність і навіть допомагає у вивченні мов. Програмне забезпечення для перекладу відео спрощує вихід на глобальну аудиторію, дозволяючи перекладати, транскрибувати й додавати субтитри до ваших відео різними мовами. У цій статті ми розглянемо, чому варто перекладати відео, як працює програмне забезпечення для перекладу відео, і порекомендуємо кілька найкращих сервісів для перекладу відео.
Чому варто перекладати свої відео
Переклад відеоконтенту виконує одразу кілька важливих завдань:
Маркетинг
Пропонуючи субтитри чи озвучення відео такими мовами, як англійська, іспанська, французька, китайська, арабська, італійська, російська, японська, португальська і корейська, ви можете охопити міжнародну аудиторію. Це розширення допомагає збільшити перегляди, підписників та залученість у соцмережах, а отже — помітно підвищити впізнаваність бренду.
У світі існує вражаюча мовна різноманітність — приблизно 7 000 різних мов. Сюди входять як широко поширені мови, так і ті, якими розмовляє лише невелика кількість людей. Однак для глобальної комунікації англійська займає провідне місце. За оцінками, понад 1,5 мільярда людей у світі тією чи іншою мірою володіють англійською — як рідною, другою або іноземною мовою. Це приблизно 20% населення Землі. Водночас варто пам'ятати, що переважна більшість людей — 80% — англійською не говорить. Ця статистика наголошує на важливості мовної різноманітності та потребі у багатомовній комунікації, особливо в нашому дедалі більш взаємопов'язаному світі.
Доступність
Перекладені субтитри роблять відеоконтент доступним для людей з порушеннями слуху або тих, хто надає перевагу перегляду відео без звуку. Така інклюзивність допомагає залучити різноманітнішу аудиторію і є важливим чинником для творців контенту. Доступність також охоплює білінгвальну аудиторію, яка може хотіти перемикатися між мовами під час читання чи прослуховування матеріалів.
Вивчення мов
Відео, особливо YouTube-ролики або навчальні матеріали, часто використовують для вивчення мов. Наявність перекладених субтитрів допомагає тим, хто опановує нові мови, краще розуміти та взаємодіяти з вашим контентом, підвищуючи його цінність.
Порівняння програм для перекладу відео з традиційними перекладачами
Програмне забезпечення для перекладу відео та людські перекладачі мають свої переваги та недоліки під час перекладу тексту й озвучування відео. З одного боку, програми забезпечують ефективність і швидкість: вони можуть транскрибувати, перекладати та озвучувати контент у реальному часі. Такі сервіси доступні 24/7 і здатні швидко обробляти великі обсяги матеріалу. Водночас автоматизовані системи перекладу іноді погано розпізнають нюанси, ідіоми, культурні відсилання й контекст, які людина-перекладач відчуває інтуїтивно.
З іншого боку, людські перекладачі забезпечують таку точність, розуміння контексту й культурну чутливість, які наразі недоступні машинам. Вони можуть правильно інтерпретувати задум, тон і емоції оригінального тексту та передати це в перекладі. Для дубляжу професійні актори озвучування додають діалогу характер, емоції та автентичність.
Водночас людський переклад і дубляж можуть бути дорожчими й потребувати більше часу, ніж автоматизовані сервіси. Тому вибір часто залежить від ваших вимог, бюджету та термінів виконання проєкту.
Як працює програмне забезпечення для перекладу відео
Програмне забезпечення для перекладу відео робить процес перекладу значно простішим. Зазвичай воно працює в кілька кроків:
- Завантажте свій відеофайл в онлайн сервіс для перекладу відео.
- Програма транскрибує аудіо в текст, створюючи розшифровку, яку можна редагувати за допомогою інструментів для відеомонтажу.
- Після редагування розшифровки програма перекладає її на обрану вами мову (або кілька мов) у реальному часі. Деякі сервіси також мають функцію автоматичного перекладу відео, що ще більше заощаджує ваш час.
- Після цього ви можете створювати субтитри у форматах SRT або VTT. Багато сервісів дозволяють налаштовувати шрифти й шаблони субтитрів відповідно до стилю вашого відео.
- Деякі програми також пропонують дубляж, надаючи озвучення перекладеною мовою.
Найкращі сервіси для перекладу відео
Google Translate — відомий інструмент, але він не призначений саме для перекладу відео. Для більш професійної роботи зверніть увагу на такі рішення:
Rev
Відомий своїми послугами з транскрипції й перекладу, сервіс Rev також створює субтитри та перекладає їх обраною вами мовою.
SubtitleBee
Цей сервіс автоматично створює субтитри різними мовами для вашого відеоконтенту.
Trint
Trint пропонує послуги транскрипції, а також можливість перекладу розшифрованого тексту на різні мови.
Amara
Ця платформа надає інструменти для створення й редагування субтитрів до ваших відео, а також для командної роботи над багатомовними субтитрами.
Aegisub
Це безкоштовний кросплатформний open-source інструмент для створення та редагування субтитрів.
ClipFlair
Це безкоштовний інструмент, створений для вивчення мов за допомогою інтерактивного субтитрування, переозвучування та аудіоопису.
Zubtitle
Цей онлайн-інструмент може автоматично транскрибувати та перекладати ваші відео, додавати субтитри й навіть оптимізувати розмір і формат для соцмереж.
Speechify Dubbing Studio
Миттєво перекладайте аудіо різними мовами в один клік за допомогою цього AI-додатку для перекладу.
Заощаджуйте час і отримуйте якісний переклад із Speechify Dubbing Studio
Якщо ви хочете вдосконалити роботу з аудіо- та відеомонтажем і не маєте часу чи бюджету для найму професійного актора озвучення для дубляжу вашого контенту іншою мовою, вам стане в пригоді Speechify Dubbing Studio. Просто натисніть кнопку — й отримаєте природне й точне озвучення та переклад для ваших відео, подкастів та іншого контенту. Тепер ваші матеріали можуть охопити ще більше людей, ніж ви уявляли.
Відчуйте різницю разом із Speechify Dubbing Studio.

